神の詩第四章二節 4
「王族の聖者達はこうして伝承されてきたヨーガを知っていた。(しかし)このヨーガは、長い時の流れの中で、この世から失われた。(二)」
続きです。
サンスクリット語の原典では、
ここでアルジュナのことを、
「敵を滅ぼす者parantapa」
と呼んでいます。
ここでアルジュナのことを、
「敵を滅ぼす者parantapa」
と呼んでいます。
日本語訳では
省略されていることも多いようです。
敵を滅ぼすとは、
自分の中に在る低次の自我、
低次の欲望を滅する者
という意味であり、
自分の中に在る低次の自我、
低次の欲望を滅する者
という意味であり、
アルジュナは
最高のヨーガを復活させて、
受け継ぐ者としてふさわしいと
クリシュナが認めたことになります。
それは
この本を読む人自身が
アルジュナと同じ道、
ほぼ同じ段階に向かっていることをも
自覚していただきたいと思います。
この本を読む人自身が
アルジュナと同じ道、
ほぼ同じ段階に向かっていることをも
自覚していただきたいと思います。
バガヴァッド・ギーターでは
アルジュナの別名が多数出てきます。
それらの一つ一つに
さまざまな意味が込められています。
次は、
第三節です。
よく内観して
シェアしてください。
「汝は私を信愛する者であり、友でもあるから、この太古からのヨーガを、今回、私は汝に語った。実にこれは最高の秘密である。(三)」
今日もありがとうございます。
ブログランキング参加しています。
応援クリックお願いします。
Source: ひかたま(光の魂たち)
コメント