「不法(Illegal/Unlawful)」を「不正規(Irregular/Non-regular)」に言い換えることは、多くの場合において不適切、あるいは「間違い」と言えます。両者は法的な責任や定義が全く異なるため、混同すると事態の深刻さを誤解させる可能性があります。 「不法(Illegal/Unlawful)」を「不正規(Irregular/Non-regular)」に言い換えることは、多くの場合において不適切、あるいは「間違い」と言えます。両者は法的な責任や定義が全く異なるため、混同すると事態の深刻さを誤解させる可能性があります。不法と不正規の違い
- 不法(Illegal/Unlawful):
- 定義: 法律や条令に違反していること。犯罪行為や民事上の違法行為を指す。
- 意味: 明確な法律違反であり、罰則や法的制裁の対象となる。
- 例: 不法投棄、不法侵入、不法滞在。
- 不正規(Irregular/Non-regular):
- 定義: 手続きやルール(正規のプロセス)に則っていないこと。
- 意味: 必ずしも犯罪とは限らず、形式や手順が標準的ではないことを指す。程度によっては法に触れない場合もある。
- 例: 非正規雇用、手続きの不備(形式不正規)
「不法」は明確な法的制裁の対象(=悪、罪)であるのに対し、「不正規」は手続きの瑕疵(=ルール通りではない)を示唆するに過ぎません。
例えば、「不法滞在」を「不正規滞在」と言い換えると、法を無視して滞在している犯罪的行為が、単なる手続き不備のように軽く聞こえてしまう(事態の深刻性を矮小化する)ため、不適切です。
犯罪を放置する方が問題じゃないですか?
不法行為を行う外国人をきちんと取り締まることがきちんとした外国人のためにもなる。“不法就労”の外国人を通報→報奨金付与 茨城県の新制度に「住民の分断」招くと警鐘…外国人人権法連絡会が撤回を求める声明(弁護士JPニュース)https://t.co/T4Vh3RduKX
— Mari🇯🇵 (@xBppmfLWx0265) March 4, 2026
国際的な難民・移民のコンテキストにおいて、英語の”Irregular migration”(不正規移動/不法移民)の訳として「不正規」という言葉が使われるケースは増えていますが、日本語としての「不法」が持つ「法律違反」という明確な意味とは異なります
国連人権機関は「不法」ではなく「非正規」と呼ぶよう要請
「通報報奨金制度」(以下「通報制度」)は、市民からの情報が外国人の摘発につながった場合には報酬金を支払うというもの。金額は1万円として検討されている。また、茨城県は「茨城県不法就労活動の防止に関する条例」の制定も目指すとしている。
これらの施策について、声明では「報奨金という『カネ』までつけ、『密告』に公的なお墨付きを与えるものです」と指摘し、「外国人は社会の一員でなく、何をしてもかまわないと、県が自ら差別を煽る公による排外主義というほかありません」と非難。
「当該制度によって外国人一般は取り締まり、密告の対象として、疑いの眼差しを向けられるようになることは明白です。住民を疑いの目で見る側と見られる側とに分断し、社会の土台である人びとの間の信頼を壊してしまうことを危惧します」(声明から)
声明では、国連が各国政府に対し公式文書で「不法移民」という用語を使用せず「非正規移民」などの語を用いるよう要請していること、また国連人種差別撤廃委員会と移住労働者権利委員会が2025年に発出した「外国人排斥根絶のためのガイドライン」では非正規の状態にある移住労働者に「不法」という用語を使わないよう強く要請していることを指摘し、茨城県の制度名に「不法就労」という言葉が使われていることを批判している。
不法と違法は、どちらも法律に違反する点で共通しますが、不法は「法律違反+反社会的な要素(理不尽さ、悪質性)」を、違法は単に「法律や命令に違反する状態」を指すというニュアンスの違いがあります
。不法は「道徳的に許されない(けしからん)」という意味合いが強く、違法は形式的な法違反に使われることが多いです。
※2つのランキングクリック宜しく。
Source: 身体軸ラボ シーズン2


コメント